Во многих странах мира кальян называется разыми словами, поэтому и кальян перевод в каждой стране другой.

 

Так в арабском языке для его обозначения есть сразу три слова: Шиша (شيشة), Наргила (نرجيلة), или Аргила (أركيلة\أرجيلة).  В Турции, Греции, на Кипре, в Азербайджане, Ираке, Иордании, Ливане, Сирии, и Израиле чаще всего используется слово «Наргиле»,  которое берет свои корни от персидского слова nārghile.  Оно означает «кокос», и также происходит от еще древнейшего слова nārikela (नारिकेला), которое в переводе с санскрита, так же означает» кокос». Благодаря этому можно предположить, что когда-то кальяны делались из кокосового ореха.

Кальян перевод

 

В таких странах как Албания, Босния и Герцеговина, Хорватия, Сербия, Македония и Болгария кальян носит название «лула» или «лулава», что в переводе с румынского означает «трубка». Так же некоторые эмигранты из Марокко называют кальян «шиша»,  потому что  таким словом называют кальян в Египте, Судане и арабских странах Персидского залива (включая Кувейт, Бахрейн, Катар, Оман, ОАЭ и Саудовскую Аравию), а также в Алжире, Марокко, Тунисе, Сомали и Йемене. Шиша (شيشة), от персидского слова shīshe (شیشه) означает стекло. Так же таким словом, почему то часто называют табак для кальяна, во многих странах мира.

 

Но что же до нашего название кальян, оно пошло от иранского и азербайджанского названия кальяна  قلیان «qalyān». Такое название было позаимствовано у арабов, поскольку слово غليان «ġalīān» означает «кипящий». Такое название используется в Украине, в России, в Казахстане и Белоруссии. В Узбекистане, например, кальян именуется как «чиллим». У нас же так называется чаша для кальяна.

 

В Америке, Англии и некоторых странах Европы, кальян называют «hookah», это индийское слово, которое прижилось в этих странах из-за британского колониального режима в Индии. Теперь с английского он так и переводится как «кальян» на наш язык.

 

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ